2011年新课标卷(河南、山西、吉林、黑龙江、宁夏、新疆、海南)高考作文题:中国崛起的特点
据美国全球语言研究所公布全球二十一世纪十大新闻,其中有关中国作为经济和政治大国崛起的新闻名列首位,成为全球最大的新闻。该所跟踪了全球75万家纸媒体、电子媒体及互联网信息,发现其中报道中国崛起的信息有3亿多条。 那么,中国的崛起主要有什么值得称道的和关注的特点呢?《中国青年报》和新浪网在中国网民中进行了调查,结果排在前六名的分别是:经济发展、国际影响、民生改善、科技水平、城市新进程和开放程度。请根据以上材料,谈自己的所思、所想。选择一个恰当的角度,题目自拟,文体不限(除诗歌外);不要脱离材料的含义,不要套作,不得抄袭。
――――――――――――――――――――――――――――――
《中国崛起的特点》我认为中国崛起的特点是粗放式、不平衡式的崛起,物质方面经济总量崛起了,但精神文化方面还没有崛起。
别的不说吧,我报考的是新闻专业。众所周知,真实性是新闻报道的基础,对于新闻的最基本的要求就是对事实加以客观、准确的表述。新闻如果脱离了事实,那就不能再称之其为新闻。然而在出题老师您给的作文材料里我就发现了几个错误和不严谨的地方。
您提供的材料《美国全球语言研究所公布全球二十一世纪十大新闻》我正好以前看过,是学习英语时碰巧到国外网站上看的,因为觉得写得不错,就作为范文背了下来,本来想考英语写作文时或许用得上,没想到在语文考试时用上了。原文题目是“Rise of China Still Tops all Stories”,根据记忆,我觉得咱们的作文材料和英文原文相比有以下几处不符之处。
1、原文中提到“focused on the top 75,000 print and electronic media sites.”指的是“7.5万”家媒体,并非作文材料中称的“75万家纸媒体、电子媒体”。7.5万和75万差了10倍!
2、原文为“Top 20 News Stories”即“二十大”新闻故事,而非“十大”。
3、作文材料中所说的“中国作为经济和政治大国崛起的新闻名列首位”,而原始材料中只有“Rise of China”,就是“中国崛起”的意思,并没有提到所谓的“经济和政治大国”。
4、关于“中国作为经济和政治大国崛起的新闻”中的“新闻”用词与原文不符。“新闻”的英语单词对应是“News”,而原文中是“News Stories”,应翻译为“新闻故事”。
5、作文材料中“全球语言研究所”这一机构名称翻译不妥。在该网站的 “About Us”自我介绍中称:“Global Language Monitor (GLM) is a media analytics company. 。 .” 可见该机构名称应翻译为(美国)全球语言监测公司更为准确。不应该翻译为“研究所”。
我记得国外新闻的原文网址是:
http://www.languagemonitor.com/2011/05/ 。 阅卷老师您可以去核对。
如果作文引用材料确实来源于我看过的这个国外新闻网页的话,那么无疑就违背了新闻的真实性原则。当然出题老师可能直接引用了某个国内翻译过来的网站新闻上的材料,但我认为作为高考这么重要的考试,出题老师应担负审查原始新闻材料、保证其真实性和准确性的责任和义务。毕竟很多考生和我一样今后将进入新闻相关专业,如果连高考作文引用的新闻材料都存在不严谨、不准确的瑕疵的话,又怎能要求这些学生今后成为严谨的新闻从业人员呢?我们可能就会对现有的新闻界的“辗转抄袭,以讹传讹”的现象逐渐熟视无睹、见怪不怪,甚至将来也成为这样的人。更进一步说,没有严谨认真的新闻从业人员,中国很难真正实现“文化的崛起”,没有“文化的崛起”又如何能保证中国作为“经济和政治大国”的崛起能够持久呢?
我的作文写完了,给满分还是零分您看着办吧。